《披薩的滋味》導演 M. 曼尼坎丹 專訪
|
2015-12-01 |
南印度大城清奈的貧民區,一對小兄弟因為喜歡偷吃烏鴉的蛋,自稱「大小烏鴉蛋」。某日,貧民區附近開了一家披薩店,兩人第一次看見「牽絲」、熱氣蒸騰的披薩驚為天人,開始努力賺錢,只為一嚐披薩的滋味。然而,孩子單純而渺小的心願,卻是一波三折,還始料未及地引起軒然大波……。
(文/謝佳錦,PHOTO by Mountain Lin)
台灣觀眾對印度片的認識,主要來自寶萊塢(Bollywood),尤其是風格獨具的歌舞片。不過印度是多語系國家,寶萊塢專指北印度孟買生產的印地語(Hindi)電影,只是印度電影的其中一支,另有使用泰米爾(Tamil)語的Kollywood(製作基地在清奈)跟使用泰盧固語(Telugu)的Tollywood。今年金馬影展另一部印度片《巴霍巴利王》,是印度迄今製作成本最高的電影,就來自Tollywood。
《披薩的滋味》不屬於寶萊塢,來自南印度,講的是泰米爾語,但跟《巴霍巴利王》或以往印象中「無歌(舞)不成片」的印度電影迥異,簡單、清新地從兒童視角出發,看似「賺錢買披薩」的勵志基調,卻點出印度貧富差距、全球化的影響,還急轉直下,帶出尖銳寓意。
電影的靈感來源是?
導演M. 曼尼坎丹(M. Manikandan)表示,有次跟兒子逛街,兒子想吃披薩,但他身上的錢只夠買一片,就買給兒子吃。這個小插曲讓他開始去想,假使我沒錢買給兒子吃,會發生什麼事?假使是那些更窮的父母,該怎麼辦?假使這些小孩深受媒體影響,很想吃披薩呢?
電影後半段披薩店員工打人的情節,看起來很像來自真實事件,但導演表示,這完全是他虛構出來的。電影發行後,印度反倒有家麥當勞發生類似事件。
為什麼原文片名取為「烏鴉蛋」?
電影原文與英文片名的意思是「烏鴉蛋」。一方面,那一帶的小孩真的會吃烏鴉蛋。另一方面,印度有很多烏鴉,但導演覺得牠們沒有像孔雀或鴿子那樣受愛戴,因為長得黑,也遭受很多負面評價。他不希望大家因為膚色就遽下判斷。
台灣片名取為《披薩的滋味》,令人想起80年代萬仁導演改編自黃春明小說的《蘋果的滋味》,用蘋果連結「台灣工人階級」與「美國軍官」的巧思。導演不介意台灣片商另外取名,但他說當初沒有取披薩相關的名字,是不想又幫披薩打廣告,他很不喜歡媒體給物質生活、尤其食物定標準,而且他想提升烏鴉的地位。
如何指導兩位小童星?
導演本來是找專業童星,但表現不如預期,最終找到的這兩個素人,真的來自貧民區。攝影機對非職業演員來說,一開始可能不太適應,會造成干擾,導演為了幫他們展現潛力,大部分雙機拍攝,一台讓他們知道,一台沒告訴他們,從旁偷偷捕捉。他有時也會跟他們一起玩,讓他們不覺得自己在工作,玩到連製片都抱怨:「你怎麼一天到晚在跟小朋友玩!」
片中賣小狗的一段是很好的例子:導演告訴兩位小朋友,他們沒錢拍片了,必須賣狗籌錢,他們信以為真,真的抱著狗上街,導演再派人跟拍,才捕捉到這麼真實的表現。兩個小孩第一次吃披薩的畫面很真實,不過,這不是他們第一次吃披薩。導演說他們真的不愛吃披薩,只會撿上面的雞肉塊吃。
兩位童星的未來際遇?
他們以本片獲得印度國家電影獎的最佳童星(本片則是最佳兒童電影)。導演說,獎項公佈時,他們不知這個獎的價值,只是很開心可以去德里領獎。關於他們的未來,製片Dhanush(南印度大明星)會支付他們21歲前的教育費用,發行商福斯公司也有協助。他們拍片賺到的錢,直到滿21歲前都存在信託帳戶。帳戶的利息會定期撥給他們的家人,導演說,利息的金額比他們兩人父親的薪水高很多。
電影在泰米爾區的反應?
《披薩的滋味》跟一般理解的印度電影或泰米爾語電影不太一樣,導演一開始的預期是:國際接受度較高,對本國同胞不抱太大期望。當他跑完多數國際影展後,印度才上映,結果泰米爾區反應很好,票房收入是製作成本的十倍。
片中沒什麼歌舞元素,導演說,他不喜歡讓角色唱歌跳舞,這部片不會,下部片也不會。他下部片是一個中產階級背景的謀殺心理驚悚片,跟《披薩的滋味》完全不同滋味,但一樣,不會唱歌跳舞。